Press "Enter" to skip to content

Koreys tili 1 oyda / 5000ta so`z

Bunda predmetning ko`plik shakli haqidagi ma`lumotlar ifodalanadi.

Koreys grammatikasi – Korean grammar

Ushbu maqolada bir nechta muammolar mavjud. Iltimos yordam bering uni yaxshilang yoki ushbu masalalarni muhokama qiling munozara sahifasi. (Ushbu shablon xabarlarini qanday va qachon olib tashlashni bilib oling)

Bu maqola ehtimol o’z ichiga oladi original tadqiqotlar. Iltimos uni yaxshilang tomonidan tasdiqlash qilingan va qo’shilgan da’volar satrda keltirilgan. Faqat asl tadqiqotlardan iborat bayonotlar olib tashlanishi kerak. ( Iyun 2019 ) (Ushbu shablon xabarini qanday va qachon olib tashlashni bilib oling)

Bu maqola uchun qo’shimcha iqtiboslar kerak tekshirish. Iltimos yordam bering ushbu maqolani yaxshilang tomonidan ishonchli manbalarga iqtiboslarni qo’shish. Resurs manbasi bo’lmagan material shubha ostiga olinishi va olib tashlanishi mumkin.
Manbalarni toping: “Koreys grammatikasi” – Yangiliklar · gazetalar · kitoblar · olim · JSTOR ( Iyun 2019 ) (Ushbu shablon xabarini qanday va qachon olib tashlashni bilib oling)

(Ushbu shablon xabarini qanday va qachon olib tashlashni bilib oling)

Ushbu maqola. Tavsifidir morfologiya, sintaksis va semantik ning Koreys. Fonetika va fonologiya uchun qarang Koreys fonologiyasi. Shuningdek qarang Koreya sharaflari, grammatikada katta rol o’ynaydigan. [1]

Mundarija

  • 1 Rimlashtirish haqida eslatma
  • 2 So’zlarning tasnifi
  • 3 Moddalar
    • 3.1 Postpozitsiyalar
    • 3.2 Otlar
    • 3.3 Olmoshlar
    • 3.4 Raqamlar
    • 4.1 Jarayonli fe’llar
    • 4.2 Ta’riflovchi fe’llar
    • 4.3 Kopulyativ va ekzistensial fe’llar
    • 5.1 Determinativlar
    • 5.2 Qo’shimchalar
    • 6.1 Izohlar
    • 7.1 Murakkab jumlalar
      • 7.1.1 Bog’langan jumlalar
      • 7.1.2 Konteyner jumlalari
      • 7.2.1 Foydalanish misollari -eo / a
      • 7.2.2 Foydalanish misollari -ge
      • 7.2.3 Foydalanish misollari -ji
      • 7.2.4 Foydalanish misollari -go
      • 7.2.5 Boshqa qo’shimchalar yordamida misollar
      • 7.5.1 Koreys tilida valentlik

      Rimlashtirish haqida eslatma

      Ushbu maqolada formasi ishlatiladi Yelning romanizatsiyasi koreyscha so’zlarning morfologiyasini ko’rsatish uchun. Yel tizimi boshqasidan farq qiladi Koreys tilining qayta ko’rib chiqilishi joy nomlari bilan ko’rilgan.

      Yelning bu erda ishlatilgan versiyasi bo’yicha morfemalar ularga mos ravishda yozilgan asosiy shakl ularning yozilishidan ko’ra Koreys yozuv tizimi yoki talaffuz. Masalan, ushbu tizim asosida koreys tilida shunday yozilgan hece 었 kabi tahlil qilinadi insho bo’lsa ham ss talaffuz qilinadi t boshqa undoshdan oldin va unli e ㅓ pastroq va biroz yumaloq, yaqinroq talaffuz qilinadi o. Chalkashmaslik uchun, qalin turi morfologiyani ifodalaydi (Yelda) va kursiv Qayta ko’rib chiqilgan Romanlashtirishni anglatadi.

      So’zlarning tasnifi

      Koreys grammatikachilari asrlar davomida koreys so’zlarini nutq qismlariga ajratib kelmoqdalar, ammo zamonaviy standart davlat maktablarida o’qitiladigan standartdir. Janubiy Koreya 1963 yil Ta’lim qo’mitasi. Bu 9 pumsa ( 9 품사 ) so’zlarni to’qqiz toifaga ajratadigan tizim pumsa. [2] [3] Ularning har birini ikki xil atama – navbati bilan xitoy-koreys va ona koreys deb atash mumkin. Mavjud xitoy-koreys Xanja atamalarining ma’nosini Hanja ko’rgazmali vositasi holda tushunish qiyin, shuning uchun mahalliy koreyscha atamalar koreyslarga ma’nosini tushunishda yordam beradi. Mavjud Xanja atamalar asta-sekin mahalliy koreys tilidagi so’zlar bilan almashtiriladi, shuning uchun chet ellik o’quvchilarga har ikkala atama to’plamiga odatlanib qolish tavsiya etiladi.

      품사 pumsa, shuningdek, 씨 deb nomlanadi ssi, o’zlari quyidagi reja asosida birlashtirilgan.

      • Tarkibiy so’zlar
        • Moddalar
          • 명사 (名詞) myeongsa / 이름 씨 ireumssi (otlar )
          • 대명사 (代名詞) daemyeongsa / 대이름씨 dairumssi (olmoshlar )
          • 수사 (數詞) susa / 셈씨 semsi (raqamli so’zlar )
          • 동사 (動詞) dongsa / 움직씨 umjikssi (harakat fe’llari)
          • 형용사 (形容詞) xyeongyongsa / 그림 씨 geurimssi (tavsiflovchi fe’llar yoki sifatlar )
          • 관형사 (冠 形 詞) gwanhyeongsa / 매김씨 maegimssi (aniqlovchilar, olmoshlar yoki aniqlanmaydigan sifatlar)
          • 부사 (副詞) busa / 어찌 씨 eojjissi (zarflar )
          • 감탄사 (感歎詞) gamtansa / 느낌 씨 neukkimssi (kesmalar yoki undovlar)
          • 조사 (助詞) Josa / 토씨 tossi (zarralar yoki postpozitsiyalar)

          Ikkalasi ham kardinal va tartibli raqamlar nutqning o’ziga xos qismiga guruhlangan. Ta’riflovchi fe’llar va harakat fe’llari asosan bir xil bo’lishiga qaramay, alohida tasniflanadi konjugatsiya. Fe’l qo’shimchalari morfemalarning katta va boy sinfini tashkil qiladi, bu kabi gaplarni gapda ko’rsatib beradi vaqt, kayfiyat, jihat, nutq darajasi (shulardan 7 tasi koreys tilida) va faxriy yorliqlar. Prefiks va qo’shimchalar juda ko’p, qisman koreyscha an aglutinativ til.

          Shuningdek, so’zlarning boshqa muhim sinflari ham mavjud morfemalar odatda orasida tasniflanmagan pumsa. So’zlar yoki morfemalarning yana 5 ta asosiy sinflari:

          • 미미 eomi (fe’l oxirlari )
          • 지시지시 jisieo / (namoyishchilar )
          • 접속접속 jeopsogeo (bog`lovchilar )
          • 접두접두 jeopdueo (prefikslar )
          • 접미접미 nilufar (qo’shimchalar )

          Moddalar

          Postpozitsiyalar

          Asosiy maqola: Koreyalik postpozitsiyalar

          조사 (助詞) , Josa (shuningdek, 토씨 deb nomlanadi tossi) koreyslar postpozitsiyalar va shuningdek ma’lum ish markerlari. Bunga misollar kiradi 는 (neun, mavzu markeri) va 를 (reul, ob’ekt belgisi). Postpozitsiyalar mazmunan keyin keladi va rolni ko’rsatish uchun ishlatiladi (Mavzu, ob’ekt, to’ldiruvchi, yoki mavzu ) a ismidagi ism hukm yoki band. Kattaroq ro’yxat uchun qarang wikt: Turkum: Koreyalik zarralar.

          Ismlar ham, olmoshlar ham vaziyatni oladi klitika. Olmoshlar ma’lum darajada tartibsizdir. Koreys tilidagi ko’plab klitika va qo’shimchalar singari, ko’p hollarda klitikalarda undoshlar bilan tugaydigan ismlar va unlilar bilan tugaydigan ismlar bilan har xil shakllar qo’llaniladi. Bunga eng yorqin misol – nominativ (mavzu), bu erda tarixiy klitika men 이 endi undoshlardan keyin paydo bo’lish bilan cheklangan va umuman bog’liq emas (yumshoq ) shakl -ka (talaffuz qilinadi) -ga) unli tovushlardan keyin paydo bo’ladi.

          • nominativ – 이 / 가 (i / ga) mavzu uchun, 께서 (kkeseo) hurmatga sazovor bo’lgan mavzu uchun
          • genetik – 의 (ui)
          • mahalliy – 에 (e) “to” place yoki “in” (masalan, “kasalxonaga boring” yoki “men kasalxonadaman”)
          • mahalliy 2 – 에서 (eseo) “at” place yoki “from” joy (masalan, “men kasalxonada ishlayman” yoki “men Koreyadan kelganman”)
          • tarixiy – 에게 (ege) “to” kimgadir, Yon테 (hante) kimgadir tasodifan “to”, 께 (kke) hurmatga sazovor bo’lgan kishiga “to”
          • ablativ – 에게서 (egeseo) “kimdan”, Yon테서 (xanteseo) “dan” kimdir tasodifiy tarzda
          • ayblov – 을 / 를 (eul / reul) to’g’ridan-to’g’ri ob’ekt uchun
          • mahalliy – 로 / 으로 (ro / evro) biror narsaga “ustiga” yoki “bilan” (masalan, “u shahar tomon yurmoqda” yoki “men qalam bilan yozganman”)
          • instrumental – 로써 / 으로써 (rosseo / eurosseo) “bilan” bir narsa
          • mohiyatli – 로서 / 으로서 (roseo / Euroseo) “narsa” sifatida bo’lish (masalan, “o’qituvchi sifatida men sizga yordam beraman”)
          • ablativ 2 – 로부터 / 으로부터 (robuteo / eurobuteo) manbadan yoki kelib chiqish manbasidan “narsa” (masalan, “zamonaviy avtomobillar vagonlardan ishlab chiqarilgan”)
          • komitativ – 와 / 과 (wa / gwa), 랑 / 이랑 (qo’ng’iroq / irang), 하고 (xago) kimdir yoki nimadir bilan “birga”
          • ovozli – 아 / 야 (a / ya), 여 / 이여 (yeo / iyeo) “hey” kimdir murojaat qilinmoqda

          * Mavzu va qo’shimchalarning markerlari ism iborasini case markerlari bilan belgilaydi. Ular ushbu markerlardan keyin biriktirilgandan ko’ra, nominativ va ayblov belgilarini bekor qiladi.

          Otlar

          Koreyscha ismlar 명사 (名詞) , myeongsa (shuningdek, 이름 씨 deb ham nomlanadi ireumssi) yo’q grammatik jins va garchi ular amalga oshirilishi mumkin bo’lsa ham ko’plik qo’shimchasini qo’shish orqali 들 deul so’zning oxirigacha, umuman ismning ko’pligi kontekstdan aniq bo’lsa, qo’shimchadan foydalanilmaydi. Masalan, inglizcha jumla paytida “uchta olma bor” ko’plikdan foydalanadi “olmalar” birlik o’rniga “olma”, koreyscha jumla 사과 가 세 개 있습니다 sagwaga se gae isssumnida “olma uchta (narsalar) mavjud” so’zni ushlab turadi 사과 sagva “olma” belgisiz shaklida, chunki raqam ko’plik belgisini ortiqcha qiladi.

          Koreys tilidagi eng asosiy, asosiy so’z boyligi, masalan. 나라 (nara, mamlakat), 날 (nal, kun). Biroq, katta koreys tanasi otlar dan kelib chiqadi Koreyscha talaffuz ning Xitoycha belgilar masalan. 산 (山) san, “tog,” 역 (驛) yeok, “stantsiya”, 문화 (文化) munhwa, “madaniyat” va boshqalar. Ko’pchilik Xitoy-koreyscha so’zlar mahalliy koreys ekvivalentlariga ega va aksincha, ammo barchasi hammasi emas. Xitoy-koreyscha ism yoki mahalliy koreyscha so’zni ishlatish nozik tanlovdir, chunki xitoy-koreyscha alternativa ko’pincha chuqurroq yoki nozikroq eshitiladi. Xuddi shu tarzda, ingliz tilidagi lotin yoki frantsuz tilidan olingan so’zlar yuqori darajadagi lug’at to’plamlarida (masalan, fanlarda) ishlatiladi, shuning uchun yanada aniqroq eshitiladi – masalan, mahalliy germancha “so’rang” va “ishqiy” savollariga ” .

          Olmoshlar

          Asosiy maqola: Koreyscha olmoshlar

          Koreyscha olmoshlar 대명사 (代名詞) , daemyeongsa (대이대 deb ham nomlanadi nilufar) tilidagi sharaflar katta ta’sirga ega. Olmoshlar gaplashadigan shaxs yoki shaxslarning ijtimoiy holatiga qarab shakllarini o’zgartiradi, masalan. “men” olmoshi uchun ikkala norasmiy ham mavjud 나 (na) va sharafli / kamtar 저 (jeo). Umuman olganda, ikkinchi shaxs birlik olmoshlaridan, ayniqsa, sharafli shakllardan foydalanilganda qochish mumkin. Uchinchi shaxs olmoshlari yaxshi rivojlanmagan va aksariyat hollarda bu bo’shliqni to’ldirish uchun “saram” “shaxs” yoki “geos” “narsa” kabi ism bilan birgalikda namoyishiy geu ishlatiladi. Shuningdek, faqat tarjima va ijodiy yozish uchun yangi kiritilgan atama “geu-nyeo” (so’zma-so’z “o’sha ayol”) ayol uchinchi shaxsga murojaat qilish uchun aforistik tarzda ishlatilgan. Jinsiy neytral uchinchi shaxs namoyish qiluvchi “geu” bilan qoplanadi (dastlab “shu”). Koreyscha olmoshlarning kattaroq ro’yxati uchun qarang wikt: Turkum: Koreyscha olmoshlar.

          Raqamlar

          Asosiy maqola: Koreys raqamlari

          Koreys raqamlar 수사 (數詞) , susa (shuningdek, 셈씨 deb ham nomlanadi semsi) muntazam ravishda ishlatiladigan ikkita to’plamni o’z ichiga oladi: mahalliy koreys to’plami va a Xitoy-koreys o’rnatilgan. Xitoy-Koreya tizimi deyarli butunlay asoslangan Xitoy raqamlari. Ikkala raqamli tizim o’rtasidagi farq juda muhimdir. Hisoblash mumkin bo’lgan har bir narsa ikkita tizimdan birini ishlatadi, lekin kamdan-kam ikkalasi ham. Koreys tilida ko’p sonli guruhlar Xitoyning an’analariga amal qiladi son-sanoqsiz Evropa va Shimoliy Amerikada odatdagidek minglab (1000) emas (10000).

          Fe’llar (keng ma’noda)

          Asosiy maqola: Koreys fe’llari

          Jarayonli fe’llar

          Koreys 동사 (動詞) , dongsa (shuningdek, 움직씨 deb nomlanadi umjikssi) o’z ichiga oladi 쓰다 (sseuda, “foydalanish”) va 가다 (gada, “to go”), odatda “fe’llar” deb nomlanadi. Biroq, ularni “harakat fe’llari” yoki “dinamik fe’llar” deb ham atash mumkin, chunki ular harakat, jarayon yoki harakatni tavsiflaydi. Bu ularni ajratib turadi 형용사 (形容詞) xyeongyongsa.

          Koreys fe’llarining uyg’unligi ma’ruzachi, mavzu (lar) va tinglovchi (lar) o’rtasidagi zamon, tomon, kayfiyat va ijtimoiy munosabatlarga bog’liq. Gapiruvchining o’z predmeti yoki auditoriyasi bilan aloqasiga qarab turli xil sonlar ishlatiladi. Xushmuomalalik koreys tili va koreys madaniyatining muhim qismidir; vaziyatga munosib hurmat yoki tanish darajasini ko’rsatish uchun to’g’ri fe’l tugashi tanlanishi kerak.

          Ta’riflovchi fe’llar

          형용사 (形容詞) , xyeongyongsa (shuningdek, 그림 씨 deb ham nomlanadi geurimssi) ba’zan “sifatlar” deb tarjima qilingan, ammo “tavsiflovchi fe’llar” yoki “turg’un fe’llar” deb ham tanilgan, kabi fe’llardir. 예쁘다 yeppeuda, “chiroyli bo’lish” yoki 붉다 bukda, “qizil bo’lish.” Ingliz tili bir xil grammatik toifaga ega emas va koreys tilining ingliz tilidagi tarjimasi xyeongyongsa odatda bog’laydigan fe’l + inglizcha sifatdir. Biroq, ushbu formulaga mos kelmaydigan ba’zi koreyscha so’zlar, masalan 아쉽다 aswipda, “etishmaslik” yoki “xohlamoq” ma’nosini anglatuvchi o’timli fe’l hali ham ko’rib chiqilmoqda xyeongyongsa koreys tilida, chunki ular sifatlarning kelishik shakliga mos keladi. Kattaroq ro’yxat uchun qarang wikt: Turkum: Koreyscha sifatlar.

          Kopulyativ va ekzistensial fe’llar

          Predikat belgisi 이다 (men-ta, ida, “bolmoq”) sifatida xizmat qiladi kopula, bu mavzuni o’z to’ldiruvchisi bilan bog’laydigan, ya’ni “bo’lish” roli ingliz tilida o’ynaydi. Masalan, 대나무 는 풀 이다 (Taynamwu-nun phwul-i-ta, daenamuneun pulida, “Bambuk – bu o’t”) Qachon qo’shimchali qo’shimchani i-ta, a bilan tugaydi unli, i-ta shartnomalar tuzildi -ta ko’pincha quyidagi misolda bo’lgani kabi, 우리 는 친구 다 (Wuli-nun chinkwu-ta, siydik chinguda, “Biz do’stmiz.”) 이다 ning o’tgan zamoni – 이었다 (i-ess-ta, ieossda, “edi”). Ammo, agar u unlidan keyin biriktirilsa, u shunday bo’ladi har doim 였다 bilan shartnoma tuzilgan (yess-ta, yeossda, “edi”). Agar yo’q bo’lsa, u qila olmaydi shartnoma tuzish.

          Inkor qilish uchun maxsus sifat 아니다 (ani-ta, anida, “to not be”) ishlatiladi, bu hol to’ldiruvchini olgan ikkita holatdan biri, ikkinchisi esa 되다 (o’yinchoq-ta, doeda). Ikki otlar nominativ klitikani oladi 이 / 가 (men/ka, i / ga) salbiy kopuladan oldin; biri sub’ekt, ikkinchisi esa to’ldiruvchi. Masalan, ichida 대나무 는 나무 가 아니다 (Taynamwu-nun namwu-ka ani-ta, daenamuneun namuga anida, “Bambuk daraxt emas.”), 대나무 는 (taynamwu-nun, daenamuneun) mavzu va 나무 가 (namvu-ka, namuga) to‘ldiruvchidir. Olingan shakl 아니요 (aniyo, aniyo) – ijobiy savolga javob berishda “yo’q” so’zi.

          이다 va 아니다 bo’lish 이야 (men-ya, iya), ko’pincha 야 (yo, yo) unlidan keyin va 아니야 / 아냐 (ani-ya / anya, aniya / anyajumla oxirida 해체 (haeche, “norasmiy, noo’rin nutq darajasi”) shakli. 해요체 (haeyoche. “Norasmiy, odobli nutq darajasi”) shaklida ular bo’ladi 이에요 (men-ey-yo, ieyo), ko’pincha 예요 (yey-yo, yeyo) unlidan keyin va 아니에요 / 아녜요 (ani-ey-yo / anyey-yo, anieyo / anyeyo), shuningdek kamroq tarqalgan shakllar 이어요 / 여요 (i-e-yo / ye-yo, ieoyo / yeoyo) va 아니 어요 / 아녀요 (ani-e-yo / anye-yo, anieoyo / anyeoyo).

          Kopula faqat “bo’lish” uchun “A – B” ma’nosida. Mavjudlik uchun koreyscha mavjud fe’llardan (yoki sifatlardan) foydalanadi 있다 (iss-ta, iss-da, “bor”) va 없다 (eps-ta, eobsda, “yo’q”). For sharafli ekzistensial fe’l 있다 bu 계시다 (kyeysi-ta, gyesida).

          Modifikatorlar

          Determinativlar

          Koreys 관형사 (冠 形 詞) , gwanhyeongsa (shuningdek, 매김씨 deb ham nomlanadi maegimssi) ingliz tilida “aniqlovchilar”, “aniqlovchilar”, “oldingi ismlar”, “qo’shimchalar”, “atributivlar”, “birlashtirilmagan sifatlar” va “beparvo sifatlar” sifatida tanilgan. Gwanhyeongsa oldin keling va shunga o’xshash ismlarni o’zgartiring yoki aniqlang atributlovchi sifatlar yoki maqolalar yilda Ingliz tili. Bunga misollar kiradi 각 (各) kak, “har biri”. Kattaroq ro’yxat uchun qarang wikt: Turkum: Koreys determinatorlari.

          Qo’shimchalar

          Koreys zarflar 부사 (副詞) , busa (shuningdek, 어찌 씨 deb ham nomlanadi eojjissi) o’z ichiga oladi 또 (ddo, “yana”) va 가득 (gadeuk, “to’liq”). Busa, ingliz tilidagi qo’shimchalar kabi, fe’llarni o’zgartiring. Kattaroq ro’yxat uchun qarang wikt: Turkum: Koreyscha qo’shimchalar.

          Boshqa tarkibli so’zlar

          Izohlar

          Koreys kesmalar 감탄사 (感歎詞) , gamtansa (shuningdek, 느낌 씨 deb ham nomlanadi neukkimssi) kabi ingliz tilida “undovlar” nomi bilan ham tanilgan. Bunga misollar kiradi 아니 (ani, “yo’q”). Kattaroq ro’yxat uchun qarang wikt: Turkum: Koreys tilidagi so’zlar.

          Sintaksis

          Koreys tili bilan tillarga xosdir fe’l-yakuniy so’zlar tartibi, kabi Yapon, aksariyat affikslar qo’shimchalar va klitikalar enklitikalar, modifikatorlar ular o’zgartirgan so’zlardan oldin va a-ning aksariyat elementlari ibora yoki band ixtiyoriy.

          Murakkab jumlalar

          Bog’langan jumlalar

          • Teng bog’langan gaplar Fe’l qo’shimchalari o’xshash – 고 -go, – (으) 며 – (eu) myeo “va” va ma’nosini anglatadi – (으) 나 – (eu) na, – 지만 -jiman “lekin” ma’nosini anglatadi, ular ikki yoki undan ortiq jumlani ketma-ket bog’laydilar. 이제 겨울 이 가 봄 이 돌아 왔지만 이곳 은 여전히 춥다. “Qish endi o’tdi va bahor qaytib keldi, lekin bu erdagi ob-havo hali ham sovuq bo’lib qoldi. “
          • Subordinatsiyalangan bog’langan jumlalar Ko’p sonli ma’nolarning xilma-xilligini ko’rsatish uchun ishlatiladi, ulardan biri tomonidan qo’shilgan ergash gapni boshqa bandga bo’ysundiradi. Ergash gapning farqi unchalik sezilmaydi. 길 을 걷다가 문득 하늘 을 보았 더니 달 이 참 아름답게 떠 있었다. “Men ko’chada ketayotgandim, to’satdan osmonga qarashni to’xtatdim; oy u erda juda chiroyli edi”.

          Konteyner jumlalari

          • Ism jumlalari Undan keyin ot so`zining belgisi – (으) ㅁ – (eu) m yoki – 기 -gi, jumla ot vazifasini bajarishi mumkin. Belgilagichlar gapning oxirgi fe’liga biriktirilgan. Masalan, agar siz j그가 그가 떠났다 (Ku-ka kapcaki ttena-ss-ta, geuga gabjagi tteonassda“A 친구” another 에게 알려 주었다 주었다 (“U to’satdan chiqib ketdi”) boshqa jumla ichigaMvuenka-lul chinkwu-ka na-eykey ally-e cwu-e-ss-ta, mueongaleul chinguga na-ege allyeo jueossda, “Do’stim menga xabar berdi nimadur“), keyin fe’l 떠났다 (ttena-ss-ta, ddeonassda) bilan birlashadi – (으) ㅁ (– (u) m, -eyum) ot kelishik yasash 떠 났음 (ttena-ss-um, ddeonass-eum): hosil bo’lgan jumla 그가 갑자기 떠 났음 을 친구 가 나 에게 알려 주었다 (Ku-ka kapcaki ttena-ss-um-ul chinkwu-ka na-eykey ally-e cwu-e-ss-ta, geuga gabjagi tteonass-eum-eul chinguga na-ege allyeo jueossda, “Do’stim menga xabar berdi u to’satdan chiqib ketdi“).
          • Sifatdosh gaplar Bu eng ko’p ishlatiladigan bo’ysunuvchi gap, hattoki yuqorida aytib o’tilgan ism gapni shaklda qatnashish bilan almashtiradi – 는 것 (-neun geos, “narsa nima”) – 는 -neun hozirgi zamonni belgilaydi, – (으) ㄹ – (eu) l kelasi zamonni anglatadi va – (으) ㄴ – (eu) n va – 던 -deon bo’lsa-da, o’tgan zamon uchun – (eu) l kabi har qanday zamon ma’nosiz harakat qiladi – ㄹ 때 (-l ttae “qachon”). Qarang Koreys fe’llari. 저번 에 우리 서울 올라 갔을치킨 먹었던데기억 나 냐 ? – Seulda bo’lganimizda tovuq qaerda bo’lganimizni eslaysizmi? 내가 살던고향 은 꽃 피는산골 “Vatanim men yashagan joy tog’li shahar edi unda gullar ochildi.”
          • Ergash gaplar Oxiri o’xshash – 이 -i, – 게 -ke, – 도록 -dologva hokazo ergash gaplar hosil qiladi. -i yasashda odatda ishlatilmaydi bandlar dan tashqari 없이 eobs-i “without”; – 게 o’rniga bu ma’noda keng tarqalgan. 그는 말 없이 나를 쳐다 보았다. “U menga qaradi so’zsiz.” 물 먹게그릇 좀 다오. – Iltimos, menga bir piyola olib keling, menga suv kerak. 재미 있게노는 아이들 “bolalar o’ynayapti qiziqarli bilan” 황금 보기 를 돌 보듯 하라. “Oltinni ko’ring xuddi toshni ko’rganday.”
          • Og’zaki iboralar Odatda shaklda 무엇무엇떻떻 , butun gap bitta sifatlovchi predikat vazifasini bajaradi. Faqat misollarga qarang. 토끼 는 귀가 크고, 기린 은 목이 길다 . “Quyonning quloqlari katta, jirafaning bo’yni uzun.”, Yoki so’zma-so’z “quyon katta quloqva zürafa uzun bo’yinli.” 라면 은 값 도 싸고맛 도 좋지만건강 에는 좋지 않다 . “Tezkor ramen arzon va mazali, ammo foydali emas.” 나는 배 가 좋건만 친구 는 사과 를 사 왔다. “Men nokni yaxshi ko’raman, lekin do’stim olma bilan paydo bo’ldi.”
          • Iqtiboslar Yuqoridagi misol bo’lsa-da 갑자기 떠 났음 을 가 내게 알려 주었다. romanda ishlatilishi mumkin, umuman umumiy vaziyatlarda aytish chidab bo’lmas darajada noqulay. Tarkibdagi kotirovkalar 내 친구 가 “걔 갑자기 가 버리데.”라고하더라. (to’g’ridan-to’g’ri tirnoq) yoki 친구 도 걔 가 갑자기 가 버렸다고 하더라. (bilvosita tirnoq) o’rniga ishlatiladi. Zarracha (이)라고(i) lago to’g’ridan-to’g’ri tirnoq uchun, va kabi fe’l qo’shimchalari -다고-dago, – (느)냐고– (neu) nyago, -라고-lagova -자고-jago bilvosita kotirovka uchun, mos ravishda deklarativ, so’roq, buyruq va taklif jumlalari uchun ishlatiladi. Faqatgina og’zaki zarrachani ishlatadigan jumlalar 이다 (ida) va sifat 아니다 (anida) qo’shimchasi qo’shilgan -lago o’rniga -dago deklarativlar uchun. 뭐라고 요? “Nima?” yoki “Siz nima dedingiz?” 경찰 은 자세한 경위 를 조사 하고 있다고 밝혔다. “Politsiya e’lon qildi tafsilotlarni tekshirayotganliklari.”

          Qo’llab-quvvatlash fe’llari / sifatlari

          Ba’zan, faqat qo’shimchani ishlatish ma’ruzachi yodda tutgan aniq ma’noni ifodalash uchun etarli emas. Bu holda ba’zi bir grammatik xususiyatlar bilan bir qatorda asosiy fe’l (yoki sifat) va qo’llab-quvvatlovchi fe’l (yoki sifat) tarkibidan foydalanish mumkin. Qo’shimchalar, shu jumladan – 아 / 어 -a / eo, – 게 -ge, – 지 -jiva – 고 -go asosiy fe’l (yoki sifat) tomonidan qabul qilinadi va yordamchi fe’l (yoki a.) unga ergashadi va bo’ladi uyg’unlashgan.

          Foydalanish misollari -eo / a

          • – 아 / 어 가다 /오다-a / eo gada / oda: uzoqlashishda / yaqinlashishda davom ettirish
          • – 아 / 어 버리다-a / eo beolida: nihoyasiga etkazish (va natijani ko’rish uchun qayg’u yoki xafagarchilik his qilaman)
          • – 아 / 어 보다-a / eo boda: bajarishga harakat qilish
          • – 아 / 어지다-a / eo jida (bo’sh joysiz yozilgan): bajarilishi kerak; adj bo’lmoq.
          • – 아 / 어하다-a / eo xada (bo’sh joysiz yozilgan): his qilmoq adj.

          Foydalanish misollari -ge

          • – 게 되다-ge doeda: bajarilishi kerak; nihoyasiga etkazish
          • – 게 하다-ge xada: to make sb do

          Foydalanish misollari -ji

          • – 지 않다-ji anhda ( – 지 아니 하다-ji anihada, -잖다-janhda): qilmaslik; adj bo’lmaslik
          • – 지 말다-ji malda: qilmaslik (majburiy ravishda, masalan. 하지 마! “Buni qilma!”)
          • – 지 못하다-ji moshada: qilolmaslik

          Foydalanish misollari -go

          • – 고 보다-go boda: sth ni amalga oshirishdan oldin qilish
          • – 고 싶다– sipda: qilishni xohlamoq
          • – 고 있다-go issda: qilmoq

          Boshqa qo’shimchalar yordamida misollar

          • -야야 하다 / 되다 -eoya xada / doedaqilish kerak
          • -아도 되다 -ado doeda: bajarishga ruxsat berish
          • – (으)면 하다 – (u) myen xato: bajarishga umid qilish
          • – (으)면 되다 – (u) myen toyta: bajarilishi yaxshi yoki kerakli bo’lishi

          Raqam

          Ushbu maqola mumkin talab qilish tozalamoq Vikipediya bilan tanishish uchun sifat standartlari. Muayyan muammo: Quyidagi misollarda keltirilgan ba’zi bir muqobil pozitsiyalarda ‘-deul’ ko’plik belgisi paydo bo’lishi grammatik qoidalarga ziddir va bu ularning ko’plari uchun juda kam uchraydigan yoki hech bo’lmaganda g’ayritabiiy holat. Iltimos, ushbu kichik bo’limning grammatik muvofiqligini ko’rib chiqing. Iltimos yordam bering ushbu maqolani yaxshilang Agar imkoningiz bo’lsa. ( 2013 yil iyul ) (Ushbu shablon xabarini qanday va qachon olib tashlashni bilib oling)

          Koreys tilida umumiy raqam. [4] Ya’ni, ot o’zi o’zi ham emas yakka na ko’plik. Bundan tashqari, ixtiyoriy ko’plik belgisi mavjud – 들 -deul, uchun ishlatilishi ehtimoli katta aniq va juda yuqori jonlantirish ismlar (birinchi navbatda birinchi va ikkinchi shaxs olmoshlari, ozgina miqdorda odamlarga ishora qiluvchi ismlar va uchinchi shaxs olmoshlari va boshqalar), bu ixtiyoriy sonli bir nechta boshqa tillarga o’xshaydi, masalan, yapon tili.

          Biroq, koreys -deul predikatda, fe’lda, fe’lning predmetida yoki modifikatorida ham bo’lishi mumkin, bu holda u distributiv ko‘plik o’qish (a-dan farqli o’laroq jamoaviy o’qish) va so’z yangi ma’lumotlarni ifodalash uchun biriktirilganligini ko’rsatadi.

          Masalan; misol uchun:

          많이 들 먹다가 들 가 거라
          manh-ideul meogdagadeul gageola
          manidɯl mʌk̚taɡadɯl kaɡʌɾa
          ko’p- ADV – PL yeyish va PL ketmoq IMP

          – Sizlar yaxshi ovqatlaninglar va boringlar.

          Bunda predmetning ko`plik shakli haqidagi ma`lumotlar ifodalanadi.

          Raqamga tarqatish ma’nosini qo’shish uchun, 씩 ssig ishlatilgan.

          학생들 이 풍선 을 하나씩 어요
          hagsaengdeul-i pungseon-eul hanassig sass-eoyo
          hak̚sɛŋdɯɾi pʰuŋsʰʌnɯl hanas͈ik̚ sʰas͈ʌjo
          talaba- PL – NOM shar ACC bittadan sotib olmoq – PRET – INT – POL

          “Talabalar har biridan balon sotib oldilar.”

          Endi “balon” tarqatuvchi ko’plik sifatida ko’rsatilgan.

          Mavzu-fe’l kelishuvi

          Odatda koreys tilida yo’qligi aytiladi mavzu-fe’l kelishuvi, qo’shma fe’llar, aslida, mantiqiy mavzu bilan (grammatik mavzu bilan shart emas) bir necha jihatdan kelishuvni namoyish etadi. Biroq, koreys tilidagi kelishuv odatda mavzular doirasini toraytiradi. Shaxsiy kelishuv qisman oldin fe’lning o’zak qismida ko’rsatiladi taranglik-aspekt-kayfiyat qo’shimchalar va qisman jumla-yakuniy oxirlarida.

          Koreys tilini ajratib turadi:

          • Faxriy fe’l qo’shimchasi orqali ikkinchi yoki uchinchi shaxslarda sharaf bo’lmagan mavzulardan mavzular. Qarang Koreya sharaflari.
          • Koreys birinchi shaxsni hissiyot fe’llari bilan birinchilardan farq qiladi, ” A 는 B 가 싫다 ” Yoqtirmaydigan B Masalan, ko’pgina registrlarda 3-shaxs sub’ektlari uchun deyarli ishlatilmaydi va faqat 2-shaxs mavzularida faqat ichki savollarda ishlatiladi. (Taniqli istisno – bu roman yoki hikoyalarda, bu erda hikoyachi hamma narsani biluvchi va A ongida sodir bo’layotgan voqealarni obro’li ravishda tasvirlab berishi tushuniladi.) Aksincha, shakl ” A 가 B 를 싫어 하다 “1-, 2- va 3-shaxslar uchun erkin foydalanish mumkin.
          • uchinchi shaxsdan birinchi shaxs, qisman, ichida kelajak va o’tmish vaqt.
          • Inklyuziv birinchi shaxsdan birinchi shaxs, uchinchi shaxsdan birinchi shaxs jussiv kayfiyat [5]

          Koreys farq qilmaydi:

          • yakka ko’plik fe’lda (garchi bu muntazam ravishda olmoshlarda belgilangan bo’lsa ham)
          • bayonotlarda uchinchi shaxsdan ikkinchi shaxs
          • savollarda birinchi shaxsdan ikkinchi shaxs

          Quyidagi jadval fe’lning o’zagi va / yoki gapning oxiri mavzuga qarab qanday o’zgarishi mumkinligini ko’rsatishga mo’ljallangan. “Jussive ending” deb nomlangan ustun turli xillarni o’z ichiga oladi jussiv jumlalari bilan tugaydigan oddiy uslub.

          Shaxs Yakuniy tugatish bo’yicha shaxslar kelishuvi
          Jussive tugashi
          1 sg (iroda) -gessda – 겠다 (umumiy)
          – (eu) lida – (으) 리다
          – (eu) lyeonda – (으) 련다
          – (eu) ma – (으) 마
          1-pl (taklif) -ja – 자
          2, 3 (buyruq) -eola / ala – 아라 / 어라

          Valency

          Asosiy maqola: Valentlik (tilshunoslik)

          Koreys tilida valentlik

          • O’tishsiz fe’l, sifat yoki ot plyus predikatsiya zarrasiida bitta argumentni, mavzuni so’raydi, ammo u o’tkazib yuborilishi mumkin. (한 자리 서술서술) 비가 내린다. “Yomg’ir yog’ayapti.” 하늘 이 푸르다. – Osmon zangori. 지금 은 아침 이다. – Hozir tong.
          • O’tish fe’liga ikkita dalil kerak; biri sub’ektlar, ikkinchisi esa ob’ekt, to’ldiruvchi yoki muhim qo’shimchalar bo’lishi mumkin. (두 자리 서술어) 고양이 가 쥐 를 잡는다. “Mushuk sichqonchani ushlaydi”. (ob’ekt) 그는 나 에게 로 와서 꽃 이 되었다 되었다. “U menga kelib, gulga aylandi.” (ergash gap, keyin to‘ldiruvchi)
          • Ditransitiv fe’l uchta dalilni keltirib chiqaradi, ular har doim muhim ergash gapni kiriting. (세 자리 서술어) 나는 엄마 한엄마 테 세 통 을 받았다 받았다. “Men onamdan 3 quti kimchi oldim.” 은 나 에게 “다 잘 될 거야.” 라고 말했다. “Mening akam menga” Hammasi yaxshi bo’ladi “dedi.”

          Bog`lovchilar

          Fe’llar olishi mumkin birlashtiruvchi qo’shimchalar. Ushbu qo`shimchalar tobe bo`laklarni hosil qiladi.

          Bitta keng tarqalgan qo’shimchalar, -ko – 고 -go, sifatida talqin qilinishi mumkin gerund [ iqtibos kerak ] agar o’zi tomonidan yoki o’ziga xos sub’ekt bilan, bo’ysunuvchi birikma sifatida ishlatilsa. Anavi, mek.ko 먹고 meokgo “ovqatlanish” degan ma’noni anglatadi, koki lul mek.ko 고기 를 먹고 gogireul meokgo “go’sht eyish” degan ma’noni anglatadi va nay ka koki lul mek.ko 내가 고기 를 먹고 nae-ga gogi-reul meog-go “Men go’sht yeyman va . ” yoki “Mening go’shtim” degan ma’noni anglatadi.

          Ma’nosi jihatidan bir oz o’xshash bo’lgan boshqa qo’shimchalar se-seo ammo bu fe’lning uzun bo’g’ziga biriktirilgan. Fe’lning uzun bo’g’ini – biriktirish orqali hosil bo’ladigan gap -​ e ⁄a 어 / 아 -eo/-a undoshdan keyin.

          Ikkalasi ham ba’zan qo’ng’iroq qilishdi gerunds [ iqtibos kerak ] , bilan tugaydigan fe’l shakli se va tugaydigan -ko ikkita harakatni, kichik banddagi harakatni va asosiy banddagi harakatni yonma-yon qo’ying. Ularning orasidagi farq shundaki se subclause ichidagi harakat birinchi navbatda, while -ko ko’proq tartibsiz yonma-yon keltiradi. se kabi sabablarni anglatish uchun tez-tez ishlatiladi va shunga o’xshash ko’plab umumiy iboralarda qo’llaniladi manna se pan.kapsupnita 만나서 반갑 습니다 Manna-seo bangapseumnida (so’zma-so’z “Men siz bilan uchrashganimdan beri baxtliman” -veya- “Siz bilan uchrashganimdan baxtiyorman”). Agar -ko o’rniga ishlatilgan bo’lsa, bu ma’no “men siz bilan uchrashaman va baxtliman” degan ma’noni anglatuvchi mantiqiy aloqasiz yaqinroq bo’ladi.

          Bu ikkalasi ham bo’ysunuvchi qo’shimchalar va (hech bo’lmaganda rasmiy registrlarda) asosiy fe’l qo’shimchisiz o’zlarining to’liq jumlalarini keltira olmaydi, sukut bo’yicha fe’l emissiya 있 . 내가 고기 를 먹고 있다 (Nay ka koki lul mek.ko issta, naega gogireul meoggo issda) shuning uchun “men go’sht yeyapman” degan ma’noni anglatadi. Buning oddiy gap bilan farqi 내가 고기 를 먹는다 (nay ka koki lul meknun ta, naega gogileul meogneunda, “Men go’sht yeyman”) ispan tilidagi “Estoy almorzando” va “Almuerzo, “bunda qo’shma shakl uzluksizlik harakatning. The -se 서 shakl ekzistensial fe’l bilan ishlatiladi emissiya 있 uchun mukammal. 문 이 열려 있다 (Mwuni yellye issta, mun-i yeollyeo issda, “eshik ochildi”) misol bo’lishi mumkin, garchi u juda heceli bo’lsa, boshqa ma’nolarni anglatadi se ko’rinadigan edi, 문 이 열려서 있다 “chunki eshik ochilgan, u mavjud”, ammo ma’nosi aniq emas.

          Shuningdek qarang

          • Koreyalik postpozitsiyalar
          • Yuqori kontekstli va past kontekstli madaniyatlar

          Koreys tili 1 oyda / 5000ta so`z

          Koreys tilini endilikda JUDA QISQA muddatda Professional darajada o`rganamiz!
          Atiga 50 akademik soat ichida 5000ta koreys tilidagi so`zlarni yodlash imkoniyati!
          Murojaat uchun:
          @Charles_Hazeldine
          998970053377;
          Hamkor kanalimiz: @hyperminds_press

          Ratings & Reviews

          Reviews can be left only by registered users. All reviews are moderated by admins.

          Oxirgi xabar

          2022-04-23 12:51:47

          Koreys tili ekspress kursi. 1 oyda 5000ta so’z
          На русском | Ўзбекча

          Koreys tili o’rganuvchilari uchun ajoyib taklif!
          Koreys tilini o’rganish jarayonini 10 barobarga tezlashtirish imkoniyatini qo`ldan boy bermang.

          Jahonda mashhur bo’lgan “Vizualizatsiya” metodi va Britaniya olimlari tadqiqotlariga asoslangan holatda yaratilgan “Trenajor kitob”:

          5000ta so’zdan iborat va 1 oyda yodlashga mo’ljallangan;
          Barcha so’zlar mavzulashtirilgan;
          So’zlarni mustahkamlash uchun 250dan ortiq mashqlar;
          500 betli rangli kitob.

          50 akademik soat ichida 5000ta so’z yodlash
          1 soat ichid.

          Narxi: 800 000.00 349 000.00 so’m

          Hamma mahsulotlarni ko’rish

          1.6K viewsCharles, 09:51
          2021-09-14 10:42:47

          Assalomu alaykum Barchangizni yangi o’quv yili boshlangani bilan tabriklaymiz.

          Maxsus Mega Chegirma

          Endilikda, barcha talabalar, abiturientlar, maktab o`quvchilari hamda kollej va litsey o`quvchilari hamma dasturlarni 50% chegirma bilan yarim narxiga sotib olishlari mumkin.

          Chegirma barcha dasturlar uchun va bir umrga!

          Benjamin Franklin: “Yoshlar ta`limiga kiritilgan investisiya – jamiyat uchun yuqori daromadlar keltiradi.”

          Telegram: @Charles_Hazeldine
          Telephone: +998 93 529 25 57

          5.0K viewsDilshod Saydmuratov, 07:42

          2021-08-19 15:58:30 Нужны учителя английского и русского языка в учебный центр Billy’s School!

          Мы собираем команду которая ориентирована на качество и успех.
          Требуется Преподаватель английского языка
          Компания:
          “Billy’s School”
          Занятость: 4 дней с 9:30 до 13:00
          Офис в центре.

          Обязанности:
          • Профессиональный подход и методика в обучении языка
          • Cоблюдение всех правил компании
          • Быть честным, обязательным и лояльным
          • Мотивировать студентов и вести интерактивные уроки
          • Работать на результаты
          • Уметь работать с детьми

          Требования:
          • Владение английским языком для преподавателя английского языка
          • Владение русским языком для преподавателя русского языка
          • Желание зарабатывать, ответственность, дисциплинированность, тактичность, пунктуальность.
          • Уверенный
          • С чувством юмора
          • Умеющий доходчиво объяснять
          • Терпеливый
          • Неконфликтный
          • Дружелюбный

          Условия:
          • Удобный график работы
          • Официальное трудоустройство по ТК РУ з
          • Молодая энергичная команда
          • Возможности карьерного роста
          • Обучение и профессиональное развитие кандидата
          • Комфортный и удобный офис
          • Достойная зарплата (обсуждается во время собеседования)
          • И разные Бонусы

          Ключевые навыки:
          Пользователь ПК, Умение работать в команде, Обучение и развитие, Умение работать в коллективе Позитивное мышление, Работа с детьми, Творческое мышление.

          Все условия работы объясним во время собеседования.
          Отправить резюме на номер: +998 88 158 33 77 @HR_assistent_billy (обязательно с фоткой).

          4.3K viewsDilshod Saydmuratov, 12:58

          2021-08-19 15:50:27 Нужны менеджеры в компанию Billy’s School!

          Обязанности:
          • Привлекать потенциальных клиентов; Проводить встречи, переговоры и презентации; Укреплять отношения с текущими клиентами;
          • Ведение ежедневной отчетности по работе с клиентами
          • Умение совершать холодные звонки
          • Умение выявлять потребности клиента;

          Требования:
          • Презентабельный внешний вид! Умение презентовать услуги организации! Владение русским и узбекским языком обязательно! Желание зарабатывать, ответственность, дисциплинированность, тактичность, пунктуальность.
          • Грамотная речь
          • Знание MS Office
          • Быстрая обучаемость
          • Желание развиваться
          • Пол – женский/мужской
          • Возраст от 18 лет до 27

          Условия:
          • Стабильная заработная плата
          • Дружелюбный и молодой коллектив;
          • Современный, оборудованный, просторный офис;
          • Карьерный рост;
          • Полная занятость
          • Рабочий день с 9:00 до 17:00 (6/1)
          • Внутренние тренинги периодичностью 1 раз в неделю
          • Офис в центре города

          Ключевые навыки:
          Работа в команде, Ведение переговоров, Деловое общение, Телефонные переговоры.

          Все условия работы объясним во время собеседования.
          Отправить резюме на номер: +998 88 158 33 77 (обязательно с фоткой).